El significado de “besok” en Bahasa Indonesia y Melayu (idioma malayo) es un tema fascinante que pone de relieve las complejidades de la percepción del tiempo y las diferencias culturales. Si bien los diccionarios generalmente lo traducen como “mañana”, el significado real puede ser más matizado y depender del contexto.
Una interpretación común de “besok” es que se refiere al día después de hoy, similar al concepto occidental de “mañana”. Sin embargo, los indonesios suelen utilizarlo para describir cualquier acontecimiento en el futuro, que puede ocurrir dentro de varios días, semanas o incluso meses. Esta ambigüedad puede dar lugar a malentendidos, especialmente al comunicarse con extranjeros que están acostumbrados a una definición más precisa de “mañana”.
El significado de Besok
Tal vez la razón por la que Indonesia no ha abierto aún sus fronteras se pueda remontar a la palabra besok. Veamos más de cerca la palabra “besok” y su significado. La experiencia con la palabra besok es absolutamente relativa, depende del contexto y la situación.
Cada diccionario nos dice que besok significa mañana.
Pero Besok puede entenderse de diferentes maneras.
Una forma, y la más comúnmente utilizada, es que besok en realidad significa mañana, el día después de hoy, y kemarin significa ayer, anteayer.
Pero a los indonesios les gusta describir un acontecimiento del pasado diciendo que ocurrió ayer, aunque ya hayan pasado varios días o meses. La misma regla se aplica a la palabra “besok”.
Por supuesto, utilizan la palabra besok y en realidad se refieren a cualquier momento en el futuro…
Si deseas obtener una respuesta concreta, debes preguntar con mayor precisión.
Por ejemplo: Besok, jam berapa? (¿A qué hora mañana?), entonces sabrás si quieren decir “besok” mañana… o en cualquier momento…
De acuerdo a masteringbahasa.com “Mañana en el idioma indonesio también tiene otro significado. El significado de “besok” en Indonesia puede ser un término para futuro”.
Cuando alguien te dijo “besok”, quiso decir (y no es con mala intención): “en poco tiempo después de hoy, donde el tiempo es muy subjetivo".
La percepción general del tiempo es lineal, y por lo tanto sabemos que mañana es el día siguiente, pero para muchas personas en este maravilloso y diverso mundo, el tiempo tiene una calidad completamente diferente.
Para algunos es un ciclo que se repite constantemente, es decir, el mañana no existe y sólo existe realmente el ahora (hoy).
El significado de 'besok' en indonesio puede ser ambiguo, por lo que es mejor preguntar la hora exacta para estar seguro.
Cuando hablas del mañana, hablas de algo que aún no existe.
Tal vez por eso Indonesia sigue confinada, porque siempre hace “besok”.
Por ejemplo, cuando un indonesio dice “besok”, puede querer decir “dentro de poco tiempo después de hoy”, donde el tiempo es subjetivo y puede variar mucho según la situación. Esta perspectiva del tiempo es diferente de la percepción lineal común en las culturas occidentales, donde el mañana es un punto fijo en el futuro.
La ambigüedad de “besok” también se puede ver en la forma en que se utiliza para describir eventos pasados.
Los indonesios suelen utilizar “kemarin” para referirse al día de ayer, pero también pueden utilizar “kemarin” para describir hechos que ocurrieron hace varios días o meses. De manera similar, “besok” puede utilizarse para describir hechos que ocurrirán en el futuro, pero el momento exacto no siempre está claro.
Para evitar malentendidos, es esencial pedir información más precisa cuando se habla de acontecimientos relacionados con el tiempo. Por ejemplo, preguntar “Besok, jam berapa?” (¿A qué hora mañana?) puede ayudar a aclarar si “besok” se refiere al día siguiente o a un futuro más lejano.
En conclusión, el significado de esta palabra en Indonesia y Malasia Es multifacético y depende del contexto, reflejando los matices culturales y lingüísticos del pueblo indonesio.
Aunque pueda parecer confuso para los demás, comprender estas diferencias es fundamental para una comunicación eficaz y evitar malentendidos.